Characters remaining: 500/500
Translation

lấy mất

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "lấy mất" se traduit en français par "enlever" ou "voler". Il exprime l'idée que quelque chose a été pris ou enlevé d'une manière qui suggère que ce n'est pas fait avec l'accord de la personne à qui cela appartenait.

Utilisation
  • Contexte : "lấy mất" est souvent utilisé lorsque quelque chose a été pris sans permission ou de manière inattendue.
  • Structure : On peut l'utiliser dans des phrases pour exprimer le fait qu'un objet a disparu ou a été pris.
Exemples
  1. Phrase simple :

    • "Họ đã lấy mất cái tủ rồi."
    • Traduction : "On a enlevé l'armoire."
    • Cela signifie que l'armoire a été prise ou déplacée par quelqu'un.
  2. Phrase avec vol :

    • " kẻ đã lấy mất cái của tôi."
    • Traduction : "Quelqu'un a volé mon chapeau."
    • Ici, "lấy mất" indique que le chapeau a été volé par une autre personne.
Usage avancé

Dans un contexte plus formel ou littéraire, "lấy mất" peut être utilisé pour parler de la perte d'objets précieux ou d'abstractions, comme des sentiments ou des opportunités. Par exemple :

Variantes du mot
  • "lấy" : signifie simplement "prendre".
  • "mất" : signifie "perdre" ou "disparaître".
Sens différents
  1. "lấy" seul peut simplement signifier "prendre" sans la connotation de perte.
  2. "mất" peut être utilisé indépendamment pour exprimer une perte en général.
Synonymes
  • Chiper : Cela signifie également "voler" ou "prendre sans permission", mais peut avoir une connotation plus légère ou familière.
  • Đánh cắp : Cela signifie plus spécifiquement "voler", souvent utilisé dans des contextes où un crime est impliqué.
  1. enlever
    • Họ đã lấy mất cái tủ rồi
      on a enlevé l'armoire
  2. voler; chiper
    • kẻ đã lấy mất cái của tôi
      quelqu'un a volé mon chapeau

Comments and discussion on the word "lấy mất"